中文   ENGLISH
全球服务热线
347-721-5583
新闻类别
联系我们


Tel:347-721-5583
Email:ustsgl@yahoo.com
网址:www.ustsgL.com
 
新闻动态 - 最新活动

美国政府持续停摆 政治僵局加剧经济与民生压力

美国政府持续停摆 政治僵局加剧经济与民生压力

纽约,时报广场全球直播间报道 —— 美国联邦政府进入第二天“部分停摆”状态,共和党与民主党在参议院的对峙仍未取得突破。周三,两党相互提出的临时支出法案均遭否决,显示出国会对预算僵局缺乏妥协意愿。

法案连续受挫

共和党的提案原计划将政府拨款延长至11月21日,但最终以55票反对、45票赞成遭否决,仅有两名民主党议员与一名独立议员投下支持票。民主党的替代方案则将资金延长与约1.5万亿美元的新医疗保健支出挂钩,以53票赞成、47票反对未能通过。共和党议员全体一致反对该计划。

特朗普兑现“代价”承诺

在僵局持续的同时,美国总统唐纳德·特朗普采取了惩罚性措施,冻结民主党执政州的260亿美元基础设施拨款。纽约市价值180亿美元的交通项目被搁置,加州、华盛顿州与夏威夷等16州的80亿美元“绿色资金”也被取消。白宫官员称,此举是为避免这些资金在所谓“违宪的多元化、公平性与包容性(DEI)政策”框架下实施。

副总统JD·万斯(JD Vance)在简报会上表示,停摆期间政府将被迫实施大规模裁员,以维持基本服务运作。

经济与社会影响

专家警告,持续的停摆正在对美国经济造成实质性伤害。密歇根大学公共政策讲师斯蒂芬妮·莱瑟指出:“不确定性本身已经让我们付出了代价,从投资延迟到借贷成本上升,再到储备消耗与行政效率下降。” 她批评华盛顿的政治僵局让社会各界将精力耗费在推演政治后果,而非解决长期挑战。

两党互相指责

在国会山,两党领袖继续将责任推向对方。参议院少数党领袖查克·舒默谴责特朗普“将美国人视为棋子”,以民众痛苦作为谈判筹码。他强调,民主党的提案旨在延长医疗补助与缓解家庭负担,符合选民意愿。

共和党多数党领袖约翰·图恩则反驳称,民主党因“仇恨特朗普”而失去理性。他在X平台发帖表示:“我希望民主党能清醒过来,重新开放政府。”

评论:政治僵局的代价

此次停摆凸显美国政治极化加剧。双方在财政优先事项与社会政策上立场分裂,导致妥协空间极为有限。随着政府部分运作受阻,员工无薪工作、基础设施项目停摆及公共信任削弱,最终受害的仍是普通美国民众。

停摆是否会在未来几周延长,仍取决于国会能否找到政治共识。而在此之前,美国政府与社会将继续承受这场“制度性对峙”的冲击。


美国政府持续停摆 政治僵局加剧经济与民生压力

U.S. Government Shutdown Deepens as Political Stalemate Hurts Economy and Public Services

纽约,时报广场全球直播间报道 —— 美国联邦政府进入第二天“部分停摆”,国会依旧未能打破僵局。共和党与民主党在参议院提出的两项互相竞争的临时支出法案接连受挫,凸显美国政坛两极化的困境。

New York, Times Square Global Live — The U.S. federal government entered its second day of a partial shutdown, with Congress still unable to break the deadlock. Competing short-term funding bills proposed by Republicans and Democrats in the Senate both failed, highlighting the deep partisan divide in Washington.

法案连续受挫

共和党的法案原计划将拨款延长至11月21日,但最终以55票反对、45票赞成遭否决,仅有两名民主党议员与一名独立人士投票支持。民主党的提案则将资金延长与1.5万亿美元的新医疗支出挂钩,以53票赞成、47票反对未能通过,所有共和党人均投下反对票。

Bills Defeated in the Senate

The Republican bill sought to extend government funding until November 21 but was rejected by a 55–45 vote, with only two Democrats and one Independent crossing party lines in support. The Democratic alternative, which tied funding to $1.5 trillion in new healthcare spending, also failed 53–47, with all Republicans voting against it.

特朗普兑现“代价”承诺

总统唐纳德·特朗普宣布冻结民主党执政州的260亿美元基础设施资金。纽约市180亿美元的交通项目被搁置,加州、华盛顿州、夏威夷等16州的80亿美元绿色资金也遭取消。白宫称此举是为避免这些资金在“违宪的多元化、公平性与包容性(DEI)政策”下执行。

副总统JD·万斯(JD Vance)则表示,政府将被迫在停摆期间实施大规模裁员,以保障基本服务运作。

Trump Freezes Funds to Democratic States

President Donald Trump announced the freezing of $26 billion in infrastructure funds designated for Democratic-led states. This includes an $18 billion transit project in New York City and $8 billion in “green energy” funding across 16 states such as California, Washington, and Hawaii. The White House claimed the move was to prevent projects from being carried out under “unconstitutional DEI policies.”

Vice President JD Vance added that the administration would proceed with mass layoffs during the shutdown to keep essential services running.

经济与社会影响

专家警告,停摆正对美国经济造成损害。密歇根大学公共政策讲师斯蒂芬妮·莱瑟指出:“不确定性本身已经让我们付出了代价,从投资延迟到借贷成本上升,再到储备消耗与行政效率下降。”

Economic and Social Impact

Experts warn the shutdown is already harming the U.S. economy. Stephanie Lesser, a lecturer at the University of Michigan’s Ford School of Public Policy, noted: “Uncertainty itself has costs — from delayed investment and higher borrowing expenses to drained reserves and mounting administrative burdens.”

两党互相指责

民主党领袖查克·舒默指责特朗普“将美国人当作棋子”,并批评他用国家的痛苦作为谈判筹码。舒默称,民主党的提案旨在减轻家庭医疗负担,回应了公众的需求。

共和党多数党领袖约翰·图恩则反击称,民主党“因仇恨特朗普而失去理性”,并呼吁尽快恢复政府运作。

Partisan Blame Game

Democratic leader Chuck Schumer accused Trump of treating Americans as “pawns” and using national pain as leverage. He argued that Democrats’ proposal to extend healthcare subsidies directly addressed public needs.

Republican Senate Majority Leader John Thune countered that Democrats had “lost all reason in their hatred of Trump,” urging them to “wake up and reopen the government.”

评论:政治僵局的代价

此次停摆凸显美国政治极化加剧。双方在财政优先事项和社会政策上的对立,使妥协几乎不可能。随着员工无薪上班、公共项目停滞以及社会信任动摇,受害的终究是普通民众。

未来数周能否达成妥协,将决定这场“制度性对峙”的走向。而在此之前,美国将继续承受停摆带来的经济和民生压力。

Commentary: The Cost of Deadlock

The shutdown underscores the deepening polarization of American politics. With Democrats and Republicans entrenched on fiscal priorities and social policy, compromise remains elusive. As federal workers go unpaid, projects stall, and public trust erodes, it is ordinary citizens who bear the brunt.

Whether a breakthrough can be reached in the coming weeks will determine the course of this institutional standoff. Until then, the U.S. faces mounting economic and social costs from the shutdown.



本文共分 1
 友情链接:携手打造 全球大连结 连紧一带一路 共享无限商机 世界级会议及展览 创造商机 
关于时代广场 团队成员 新闻资讯 经营项目 合作伙伴 联系方式
电话:347-721-5583 邮箱:ustsgl@yahoo.com
地址:时代广场 邮编:NY1001
Copyright©2025 版权所有:时代广场全球直播间