GENEVA (Reuters) - At least 380 Latin American migrants have died on their journeys this year, many of them Venezuelans drowning in the Caribbean or Central Americans perishing while trying to cross the U.S.-Mexico border, the U.N. migration agency said on Tuesday.联合国移民局周二表示,今年至少有380名拉丁美洲移民在他们的旅程中死亡,其中许多是委内瑞拉人淹死在加勒比海或中美洲,他们在试图越过美墨边境时丧生。
FILE PHOTO: Migrants from Central America form a human chain to cross the Rio Bravo river to enter illegally into the United States and turn themselves in to request asylum in El Paso, Texas, as seen from Ciudad Juarez, Mexico, June 11, 2019. REUTERS/Jose Luis Gonzalez/File Photo
来自中美洲的移民组成一条人链,穿过里约布拉沃河非法进入美国,并在2019年6月11日从墨西哥Ciudad Juarez看到,在德克萨斯州埃尔帕索请求庇护。路透社/何塞Luis Gonzalez /档案照片
The toll, 50 percent more than the 241 recorded as of mid-June 2018, also coincides with tightened security along the U.S. southern border, which often leads migrants to turn to underground criminal smugglers and take riskier routes, it said./该报告称,收费比2018年6月中旬所记录的241人多50%,这也与美国南部边境的安全措施紧密相关,这往往导致移民转向地下犯罪走私者并采取风险较高的路线
President Donald Trump has made reducing illegal migration one of his signature policy pledges. His administration on Monday cut hundreds of millions of dollars in aid to El Salvador, Guatemala and Honduras, after Trump blasted the three Central American countries because thousands of their citizens had sought asylum at the U.S. border with Mexico.唐纳德特朗普总统将减少非法移民作为其签署的政策承诺之一。在特朗普抨击三个中美洲国家之后,他的政府周一向萨尔瓦多,危地马拉和洪都拉斯削减了数亿美元的援助,因为数千名公民在美国与墨西哥边境寻求庇护。
“This month has been marked by several tragedies on the U.S.-Mexico border, where at least 23 people have died since May 30 May, that is more than one per day,” spokesman Joel Millman of the International Organization for Migration told a briefing.美国 - 墨西哥边境地区发生了几起悲剧事件,其中至少有23人自5月30日以来已经死亡,每天超过一人,“国际移民组织发言人乔尔米尔曼在一次简报中说。
IOM figures show that so far, 144 migrants are known to have died in Mexico, 143 in the Caribbean, 66 along Mexico’s southern border with Central America and 27 in South America.国际移民组织的数据显示,到目前为止,已知有144名移民在墨西哥死亡,143名在加勒比地区死亡,66名移民在墨西哥南部与中美洲接壤,27名在南美洲。
A further 42 reported deaths were under investigation in Mexico, and of several dozen more refugees and migrants crossing the Darien jungle in Panama, he added.他补充说,墨西哥还有另外42人死亡,另有数十名难民和移民正在巴拿马的达里恩丛林中进行调查。
“So we are seeing a level of fatality that we haven’t seen before. We caution that with the summer months just beginning, with the intense heat that brings, we can expect it to get worse,” Millman said.
因此,我们看到了一种我们以前从未见过的死亡率。我们提醒说,在刚刚开始的夏季,随着高温的加热,我们可以预期它会变得更糟,“米尔曼说。
Four million Venezuelans have fled their homeland, most of them since an economic and humanitarian crisis began in 2015, the U.N. refugee agency says. Most went overland to Colombia, Peru, Ecuador and Brazil.
联合国难民机构表示,自2015年经济和人道主义危机爆发以来,已有四百万委内瑞拉人逃离家园。大多数人陆路前往哥伦比亚,秘鲁,厄瓜多尔和巴西。
But in images reminiscent of desperate Cubans fleeing their homeland in decades past, Venezuelans increasingly are taking to the sea in rickety boats.但是,在几十年前逃离家园的绝望古巴人中,委内瑞拉人越来越多地乘坐摇摇欲坠的船只进入大海。
The overall toll includes more than 80 Venezuelans who have died or disappeared in three shipwrecks in the Caribbean in the past two months, Millman said.米尔曼说,总收费包括过去两个月内在加勒比地区三艘沉船中死亡或失踪的80多名委内瑞拉人。
UNHCR spokesman Babar Baloch called for better search and rescue operations to save Venezuelans fleeing via the Caribbean.难民专员办事处发言人巴巴尔俾路支呼吁进行更好的搜救行动,以拯救逃离加勒比海的委内瑞拉人。
“As Venezuelans continue to use dangerous sea routes to leave their country, the U.N. refugee agency is calling for more coordinated search and rescue efforts to prevent further loss of life,” Baloch said.”It is also absolutely vital that people are able to access safe territory in ways that do not require them to risk their lives,” he said.由于委内瑞拉人继续使用危险的海上航线离开他们的国家,联合国难民机构正在呼吁进行更加协调的搜索和救援工作,以防止进一步的生命损失,“俾路支说。”人们能够安全进入也是至关重要的。领土不会要求他们冒生命危险,“他说。
Reporting by Stephanie Nebehay; Editing by Mark Heinrich

Our Standards:The Thomson Reuters Trust Principles.