中文   ENGLISH
全球服务热线
347-721-5583
新闻类别
联系我们


Tel:347-721-5583
Email:ustsgl@yahoo.com
网址:www.ustsgL.com
 
新闻动态 - 最新活动

Why Israel Must Reconsider Its Gaza Evacuation Order

Why Israel Must Reconsider Its Gaza Evacuation Order
为什么以色列必须重新考虑其加沙撤离令


Thursday night’s order by the Israel Defense Forces to Palestinians in Gaza to evacuate their homes within 24 hours was dangerous and deeply troubling. Any demand for a mass evacuation on extremely short notice could have devastating humanitarian consequences.

星期四晚上,以色列国防军命令加沙的巴勒斯坦人在 24 小时内撤离家园,这是危险且令人深感不安的。任何在极短的时间内提出大规模疏散的要求都可能造成毁灭性的人道主义后果。

The evacuation order applies to approximately 1.1 million people. It applies to a territory that is already besieged, under aerial bombardment and without fuel, electricity, water and food. It applies to a territory that has suffered critical damage to roads and infrastructure in the past week, making the act of evacuating nearly impossible in the first place. It applies to United Nations staff members and more than 200,000 people sheltering in U.N. facilities, including schools, health centers and clinics. It applies to hundreds of thousands of children: Nearly half of Gaza is under the age of 18.

疏散令适用于约 110 万人。它适用于已经被围困、遭受空中轰炸、没有燃料、电力、水和食物的地区。它适用于过去一周道路和基础设施遭受严重破坏的地区,使得疏散行动一开始就几乎不可能。它适用于联合国工作人员和在联合国设施中避难的 20 万多人,包括学校、保健中心和诊所。它适用于数十万儿童:加沙近一半的儿童年龄在 18 岁以下。

As secretary general of the United Nations, I appeal to Israeli authorities to reconsider.
作为联合国秘书长,我呼吁以色列当局重新考虑。
We have approached a moment of calamitous escalation, and find ourselves at a critical crossroads. It is imperative that all parties — and those with influence over them — do everything possible to avoid fresh violence or spillover of the conflict to the West Bank and the wider region.
我们已经接近灾难性升级的时刻,并发现自己正处于一个关键的十字路口。所有各方以及对其有影响力的各方都必须尽一切可能避免新的暴力或冲突蔓延到西岸和更广泛的地区。

We urgently need a way out of this disastrous dead end before more lives are lost.
在更多人丧生之前,我们迫切需要找到摆脱这一灾难性死胡同的出路

There are several key priorities to focus on right now in order to pull the world back from this abyss. The United Nations and our partners need rapid and unimpeded humanitarian access now throughout Gaza. Humanitarian aid including fuel, food and water must be allowed to enter.
为了把世界从深渊中拉回来,现在有几个关键的优先事项需要关注。联合国和我们的合作伙伴现在需要在整个加沙地区快速、畅通无阻地提供人道主义援助。必须允许包括燃料、食物和水在内的人道主义援助进入。
All hostages in Gaza must be released. Civilians must not be used as human shields.
必须释放加沙的所有人质。平民绝不能被用作人体盾牌。
International humanitarian law — including the Geneva Conventions — must be respected and upheld. Civilians on both sides must be protected at all times. Hospitals, schools, clinics and United Nations premises must never be targeted. I mourn my colleagues in Gaza who have already lost their lives in the last week. And still, United Nations personnel are working nonstop to support the people of Gaza. We will continue to do so.
国际人道法——包括《日内瓦公约》——必须得到尊重和维护。双方平民必须始终受到保护。医院、学校、诊所和联合国房地绝不能成为攻击目标。我对上周丧生的加沙同事表示哀悼。尽管如此,联合国人员仍在马不停蹄地支持加沙人民。我们将继续这样做。
I have been in constant contact with leaders in the region. It is clear that the ongoing upheaval in the Middle East is polarizing communities around the world, widening divides, and spreading and amplifying hate. If truth is the first casualty of war, reason is not far behind.
我一直与该地区的领导人保持联系。显然,中东持续的动荡正在使世界各地的社区两极分化、分歧扩大、仇恨蔓延和加剧。如果真理是战争的第一个牺牲品,那么理性也不甘落后。

I am horrified to hear the language of genocide entering the public discourse. People are losing sight of each other’s humanity. Brutality and violence cannot be allowed to obscure a fundamental truth: We are all the product of our lived realities and collective history.
听到种族灭绝的语言进入公众话语,我感到震惊。人们正在忽视彼此的人性。不能让残酷和暴力掩盖一个基本事实:我们都是现实生活和集体历史的产物。
Ortega y Gasset’s quotation concludes: “Y si no la salvo a ella, no me salvo yo.” (“If I don’t save my circumstances, I cannot save myself.”) 奥尔特加·伊·加塞特的引文最后写道:“Y si no la salvo a ella,no me salvo yo。” (“如果我不拯救我的环境,我就无法拯救我自己。”)

When I put myself in the shoes of an Israeli Jew, I experience the recent horrors in the context of two millenniums of discrimination, expulsion, exile and extermination, leading to the Holocaust. During the 15th century, my own country of Portugal expelled or forcibly converted its Jewish community and after a period of discrimination, they were forced to leave. As an Israeli Jew, I would be painfully aware that some in our neighborhood do not recognize Israel’s right to exist.
当我设身处地为一名以色列犹太人着想时,我经历了两千年来的歧视、驱逐、流放和灭绝背景下最近发生的恐怖事件,最终导致了大屠杀。 15世纪期间,我的祖国葡萄牙驱逐或强行改变其犹太社区,经过一段时间的歧视后,他们被迫离开。作为一名以色列犹太人,我痛苦地意识到我们邻居中的一些人不承认以色列的生存权
And if today, as an Israeli Jew, I see young people massacred at a concert, grandmothers shot in their homes in cold blood, and scores of civilians, including children, brutally abducted and held at gunpoint, it is only natural for me to feel enormous pain, insecurity and, yes, blind fury.
如果今天,作为一名以色列犹太人,我看到年轻人在音乐会上被屠杀,祖母在家里被冷血枪杀,以及包括儿童在内的数十名平民被残酷绑架并在枪口下关押,我很自然地会感到巨大的痛苦、不安全感,当然还有盲目的愤怒。
Then I try to consider the circumstances across the divide: if I were a Palestinian living in Gaza. My community has been marginalized and forgotten for generations. My grandparents may have been forced to leave their villages and homes. If I’m lucky, my children have already survived several wars that flattened their neighborhoods and killed their friends.
然后我尝试考虑跨越鸿沟的情况:如果我是生活在加沙的巴勒斯坦人。我的社区已经被边缘化并被遗忘了几代人。我的祖父母可能被迫离开他们的村庄和家园。如果我幸运的话,我的孩子们已经在几场战争中幸存下来,这些战争摧毁了他们的社区并杀死了他们的朋友。
As a Palestinian, I have nowhere to go and no political solution in sight. I see the peace process essentially ignored by the international community, with ever more settlements, ever more evictions, and endless occupation. It is only natural for me to feel an enormous sense of pain, insecurity and again, blind fury.
作为一名巴勒斯坦人,我无处可去,也看不到政治解决方案。我看到国际社会基本上忽视了和平进程,出现了越来越多的定居点、越来越多的驱逐和无休止的占领。对我来说,感受到巨大的痛苦、不安全感和盲目的愤怒是很自然的。
Clearly, the grievances felt by the Palestinian people do not justify the terror that was unleashed against civilians in Israel. I once again utterly condemn the abhorrent attacks by Hamas and others that terrorized Israel.
显然,巴勒斯坦人民的不满并不能成为对以色列平民发动恐怖袭击的理由。我再次彻底谴责哈马斯和其他恐怖分子对以色列进行的可憎袭击
And clearly, the horrific acts by Hamas do not justify responding with collective punishment of the Palestinian people.
显然,哈马斯的可怕行为并不能成为对巴勒斯坦人民进行集体惩罚的理由。
But any solution to this tragic, decades-long ordeal of death and destruction requires full recognition of the circumstances of both Israelis and Palestinians, of both their realities and both their perspectives.
但要解决这场长达数十年的死亡和破坏的悲剧性磨难,就需要充分认识以色列人和巴勒斯坦人的处境、现实和观点。
We cannot ignore the power and the pull of collective memory; the circumstances that shape and define our identity and our very essence.
我们不能忽视集体记忆的力量和吸引力;塑造和定义我们的身份和本质的环境。
Israel must see its legitimate needs for security materialized, and Palestinians must see a clear perspective for the establishment of their own state realized, in line with United Nations resolutions, international law and previous agreements. If the international community truly believes in these two objectives, we need to find a way to work together to find real, lasting solutions — solutions that are based on our common humanity and that recognize the need for people to live together, despite histories and circumstances that tear them apart.
以色列必须看到其合法的安全需求得到实现,巴勒斯坦人必须看到根据联合国决议、国际法和先前协议建立自己国家的明确前景。如果国际社会真正相信这两个目标,我们就需要找到一种共同努力的方式,找到真正、持久的解决方案——这些解决方案基于我们共同的人性,并认识到人们需要共同生活,无论历史和环境如何使他们分开。
Ortega y Gasset’s quotation concludes: “Y si no la salvo a ella, no me salvo yo.” (“If I don’t save my circumstances, I cannot save myself.”) 奥尔特加·伊·加塞特的引文最后写道:“Y si no la salvo a ella,no me salvo yo。” (“如果我不拯救我的环境,我就无法拯救我自己。”)
This horrifying cycle of ever-escalating violence and bloodshed must end. It is clear that the two sides in this conflict cannot achieve a solution without concerted action and strong support from us, the international community. That is the only way to save any chance of security and opportunity for both Israelis and Palestinians.
这种不断升级的暴力和流血的可怕循环必须结束。显然,如果没有我们国际社会的一致行动和大力支持,冲突双方就不可能找到解决办法。这是为以色列人和巴勒斯坦人保留安全和机会的唯一途径。
António Guterres is the secretary general of the United Nations.



本文共分 1
 友情链接:携手打造 全球大连结 连紧一带一路 共享无限商机 世界级会议及展览 创造商机 
关于时代广场 团队成员 新闻资讯 经营项目 合作伙伴 联系方式
电话:347-721-5583 邮箱:ustsgl@yahoo.com
地址:时代广场 邮编:NY1001
Copyright©2003-2025 版权所有:时代广场全球直播间