中文   ENGLISH
全球服务热线
347-721-5583
新闻类别
联系我们


Tel:347-721-5583
Email:ustsgl@yahoo.com
网址:www.ustsgL.com
 
新闻动态 - 最新活动

President hails role of foreign companies



Global entrepreneurs are welcome to invest in China and strive for win-win outcomes to create a better future for both sides, President Xi Jinping said on Saturday.

习近平主席周六表示,欢迎全球企业家到中国投资,争取双赢,为双方创造更好的未来

China's door will only open wider, the business environment will only get better, and opportunities for global multinationals will only increase, said Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, in a congratulatory letter to the Qingdao Multinationals Summit.

习近平说,中国的大门只会敞开,商业环境只会变得更好,全球跨国公司的机会只会增加。习近平在中共中央总书记,中央军事委员会主席中说。致青岛跨国公司峰会的贺信。

The summit was held over the weekend in Qingdao, Shandong province.
峰会于周末在山东省青岛市举行。

As important participants and beneficiaries, multinationals have played a positive role in China's 40-plus years of reform and opening-up, Xi said in the letter, which was read by Vice-Premier Han Zheng during the summit's opening ceremony.
习近平在信中说,作为重要的参与者和受益者,跨国公司在中国40多年的改革开放中发挥了积极作用。韩正副总理在峰会开幕式上宣读了这封信。

The summit was hosted by the Ministry of Commerce and the Shandong provincial government. Themed "Multinationals and China", the two-day event featured closed-door meetings, parallel panels and road shows, with a total of 115 Fortune 500 companies and 197 industry leaders in attendance.

此次峰会由商务部和山东省政府共同主办。为期两天的主题为“跨国公司与中国”的活动包括闭门会议,平行小组讨论和路演,共有115家世界500强公司和197个行业领导者参加。

Han, also a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, said that China will foster a better business environment for multinational companies by further lowering tariffs and cooperation in innovative and intelligent manufacturing, green development, global governance and other areas.

韩还担任中共中央政治局常委。他说,中国将通过进一步降低关税和消除各种非关税壁垒,为跨国公司营造更好的商业环境,中国愿意。加强创新智能制造,绿色发展,全球治理等领域的交流与合作

China had 961,000 foreign-invested enterprises as of the end of 2018, with foreign capital reaching $2.1 trillion, according to a report issued during the summit.

峰会期间发布的一份报告显示,截至2018年底,中国有961,000家外资企业,外资总额达到2.1万亿美元。

Although they account for less than 3 percent of all companies in China, foreign-invested enterprises have become an important player in the economy, contributing nearly half the country's foreign trade, one-fourth of the output value and profits of industrial enterprises and one-fifth of tax revenue, according to the report, which was released by the Ministry of Commerce.尽管外资企业仅占中国企业总数的不到3%,但它们已成为经济中的重要角色,对中国的对外贸易贡献了近一半,占工业企业产值和利润的四分之一,以及根据商务部发布的报告,税收占税收的五分之一。

The government attaches great importance to foreign direct investment. China's Foreign Investment Law will take effect on Jan 1, aiming to provide better legal guarantees for FDI

.政府非常重视外国直接投资。中国的《外国投资法》将于1月1日生效,旨在为外国直接投资提供更好的法律保障。

Alain Crozier, Microsoft corporate vice-president and chairman and CEO of the greater China region, said that his company's largest research and development operations outside the US are in China.

微软公司副总裁兼大中华区董事长兼首席执行官艾伦·克罗泽(Alain Crozier)表示,微软公司在美国以外最大的研发业务在中国。

"We are making new investments to support the successful digital transformation of the Chinese economy, while at the same time protecting China's digital security, respecting its digital sovereignty and continuing to help develop its technology ecosystem and talent," Crozier said.我们正在进行新的投资,以支持中国经济的成功数字化转型,同时保护中国的数字安全,尊重其数字主权并继续帮助发展其技术生态系统和人才。”

Han Seung-soo, former prime minister of South Korea, said multinationals should defend the multilateral economic system and contribute more to international relations.

韩国前首相韩升表示,跨国公司应捍卫多边经济体系,为国际关系做出更大贡献。

"These companies also have important roles in globalization and international capital flows," Han added.

韩补充说:“这些公司在全球化和国际资本流动中也起着重要作用。”


本文共分 1
 友情链接:携手打造 全球大连结 连紧一带一路 共享无限商机 世界级会议及展览 创造商机 
关于时代广场 团队成员 新闻资讯 经营项目 合作伙伴 联系方式
电话:347-721-5583 邮箱:ustsgl@yahoo.com
地址:时代广场 邮编:NY1001
Copyright©2003-2025 版权所有:时代广场全球直播间