我们将禁止从俄罗斯进口任何石油、天然气和能源。”
美国总统拜登发表讲话称,美国正在“瞄准俄罗斯经济的主要动脉”。他还表示,美国将“继续支持勇敢的乌克兰人民为他们的国家而战”。
“乌克兰永远不会是普京的胜利,”拜登说。他呼吁美国国会通过120亿美元的乌克兰援助计划。
WASHINGTON (AP) — President Joe Biden has decided to ban Russian oil imports, toughening the toll on Russia’s economy in retaliation for its invasion of Ukraine, according to a person familiar with the matter.
华盛顿(美联社)——据一位知情人士透露,总统乔·拜登已决定禁止俄罗斯石油进口,加大对俄罗斯经济的打击力度,以报复其入侵乌克兰。
The move follows pleas by Ukrainian President Volodmyr Zelenskyy to U.S. and Western officials to cut off the imports, which had been a glaring omission the massive sanctions put in place on Russia over the invasion. Energy exports have kept a steady influx of cash flowing to Russia despite otherwise severe restrictions on its financial sector.
此举是在乌克兰总统沃洛德米尔·泽连斯基向美国和西方官员请求切断进口之后做出的,这是对俄罗斯实施大规模制裁的明显疏忽。尽管俄罗斯金融部门受到严格限制,能源出口仍保持稳定流入俄罗斯的现金流。
The US average price of gas is the highest in history
Biden was set to announce the move as soon as Tuesday, the person said, speaking on the condition of anonymity to discuss the matter before an announcement. The White House said Biden would speak Tuesday morning to announce “actions to continue to hold Russia accountable for its unprovoked and unjustified war on Ukraine.”
美国天然气平均价格创历史最高水平
这位不愿透露姓名的人士说,拜登最早将于周二宣布这一举措,并在宣布之前讨论此事。白宫表示,拜登将于周二上午发表讲话,宣布“采取行动继续追究俄罗斯对乌克兰无端和无理战争的责任”
The U.S. will be acting alone, but in close consultation with European allies, who are more dependent on Russian energy supplies. Natural gas from Russia accounts for one-third of Europe’s consumption of the fossil fuel. The U.S. does not import Russian natural gas.
美国将单独行动,但与更依赖俄罗斯能源供应的欧洲盟友密切协商。来自俄罗斯的天然气占欧洲化石燃料消费量的三分之一。美国不进口俄罗斯天然气。
Biden had explained his reluctance to impose energy sanctions at the outset of the conflict two weeks ago saying that he was trying “to limit the pain the American people are feeling at the gas pump.”
拜登在两周前的冲突开始时解释了他不愿实施能源制裁的原因,称他正试图“限制美国人民对加油站的痛苦”。
The news of his decision Tuesday was first reported by Bloomberg.周二,他的决定消息首先由彭博社报道。
Before the invasion, Russian oil and gas made up more than a third of government revenues. Global energy prices have surged after the invasion and have continued to rise despite coordinated releases of strategic reserves, making Russian exports even more lucrative.
在入侵之前,俄罗斯的石油和天然气占政府收入的三分之一以上。入侵后全球能源价格飙升,尽管战略储备协调释放,但仍继续上涨,使俄罗斯的出口更加有利可图。
The U.S. and international partners have sanctioned Russia’s largest banks, its central bank and finance ministry, and moved to block certain financial institutions from the SWIFT messaging system for international payments.美国和国际合作伙伴已经制裁了俄罗斯最大的银行、其中央银行和财政部,并采取行动阻止某些金融机构使用 SWIFT 消息系统进行国际支付。
But the rules issued by the Treasury Department allow Russian energy transactions to keep going through non-sanctioned banks that are not based in the U.S. in an effort to minimize any disruptions to the global energy markets.
但财政部发布的规则允许俄罗斯能源交易继续通过不在美国的未经批准的银行进行,以尽量减少对全球能源市场的任何干扰。
Inflation, at a 40-year peak and fueled in large part by gas prices, has hurt Biden politically with voters heading into the November elections.
通货膨胀处于 40 年来的高峰,并在很大程度上受到汽油价格的推动,在选民进入 11 月的选举之际,在政治上伤害了拜登。
The sanctions created a possible trade-off for the president between his political interests at home and abroad. By invading Ukraine, Russia has potentially fed into the supply chain problems and inflation that have been a crucial weakness for Biden, who now is trying to strike a balance between penalizing Putin and sparing American voters.
制裁为总统在国内外政治利益之间创造了可能的权衡。通过入侵乌克兰,俄罗斯可能助长了供应链问题和通货膨胀,而这对拜登来说是一个至关重要的弱点,拜登现在正试图在惩罚普京和饶恕美国选民之间取得平衡
Shell says it will stop buying Russian oil, natural gas
Biden specifically highlighted the Russian energy carve-outs as a virtue because they would help to protect U.S. families and businesses from higher prices.Shell公司表示将停止购买俄罗斯石油和天然气
拜登特别强调俄罗斯的能源剥离是一种美德,因为它们将有助于保护美国家庭和企业免受更高价格的影响。
“Our sanctions package we specifically designed to allow energy payments to continue,” he said.
我们专门设计的制裁方案允许能源支付继续进行,”他说。
Restricting the world’s largest exporter of natural gas and second-largest exporter of oil, after Saudi Arabia, could hurt the unity that U.S. officials say is key to confronting Putin.
限制世界上最大的天然气出口国和仅次于沙特阿拉伯的第二大石油出口国可能会损害美国官员所说的对抗普京的关键团结。