紐約哥倫比亞大學聲援巴勒斯坦的示威升級,校方宣布留守校園營地的學生將被停學後,大批示威者闖入並佔領哥大漢密爾頓大樓(Hamilton Hall)展示巴勒斯坦旗幟, 紐約防暴警察4月30日晚上進入校園強制清場,逮捕示威者。紐約市長周三(5月1日)表示,警方在哥倫比亞大學和紐約市立大學的親巴示威中拘捕大約300人,並指示威活動有「外來煽動者」介入,為了學生安全,警方必須行動。
Demonstrations in support of Palestine at Columbia University in New York escalated. After the school announced that students who stayed in the campus camp would be suspended, a large number of demonstrators broke into and occupied Columbia University's Hamilton Hall (Hamilton Hall) to display the Palestinian flag. New York riot police entered the campus on the evening of April 30 Forcibly clear the area and arrest demonstrators. The mayor of New York said on Wednesday (May 1) that the police arrested about 300 people during pro-Pakistani demonstrations at Columbia University and the City University of New York, and directed that "foreign agitators" intervened in the protest activities. For the safety of students, the police must act

紐約警察進入哥倫比亞大學校園清場。美聯社
紐約市長亞當斯(Eric Adams)周三早上表示,雖然哥大漢密爾頓大樓內的示威者包括學生,但其實是由「與大學無關的人帶領」。
New York City Mayor Eric Adams said Wednesday morning that although the demonstrators at Columbia's Hamilton Building included students, they were actually "led by people who had nothing to do with the university."
警方表示漢密爾頓樓有大約40至50人被捕,無人受傷。亞當斯表示這些被捕者面臨入室盜竊、擅自闖入等罪名,在大樓外被捕的其他人士則會面對較輕指控。
.
Police said about 40 to 50 people were arrested at Hamilton House and no one was injured. Adams said those arrested face burglary and trespassing charges, while others arrested outside the building face lesser charges.
哥倫比亞大學校長沙菲克(Minouche Shafik)早上發表聲明,解釋為何召喚警察進入校園。她表示,示威者周二佔領一棟行政大樓,是校園抗議的「劇烈升級」,「將大學推到了邊緣,為所有人製造了一個混亂的環境,並將安全風險提高到無法容忍的程度。」
Columbia University President Minouche Shafik issued a statement in the morning explaining why police were called to the campus. She said the occupation of an administrative building by demonstrators on Tuesday was a "dramatic escalation" of campus protests that "pushed the university to the edge, created a chaotic environment for everyone and raised security risks to intolerable levels."
沙菲克承認哥大有「長久而自豪」學生運動歷史,但她認為那些佔領大樓的人進行了「破壞行為,而非政治言論」。
Shafiq acknowledged that Columbia has a "long and proud" history of student activism, but she believed those who occupied the building were engaging in "vandalism, not political rhetoric."
此前,哥大向示威學生發最後通牒,情況並未緩和,部分人4月30日早上手持武器,帶同家具和金屬路障前往漢密爾頓大樓,在大樓外面組成人鏈。另有示威者在社交媒體Instagram上發帖,呼籲眾人一起保護營地,加入佔領大樓的行列,也有人進入大樓後,在窗戶展示「起義」、「解放巴勒斯坦」等標語。
Previously, Columbia University issued an ultimatum to the protesting students, but the situation did not ease. Some people armed with weapons, furniture and metal barricades went to Hamilton Building on the morning of April 30 and formed a human chain outside the building. Other demonstrators posted on the social media Instagram, calling on everyone to protect the camp and join the ranks of occupying the building. Some people entered the building and displayed slogans such as "Intifada" and "Liberate Palestine" in the windows.
在哥大的學生運動歷史中,漢密爾頓大樓向來具有重要象徵意義,以往多次成為佔領抗議的場所,包括反對越戰、反對種族隔離示威等。而在這次佔領行動中,有示威者於大樓正門懸掛「欣德大樓」的橫額,以此悼念1月死於以軍戰火的6歲巴勒斯坦女童欣德(Hind Rajab)。示威者除了聲援巴勒斯坦之外,也要求校方調整基金投資策略,與在加沙戰爭中獲利的企業割席,同時不再追究參與抗議的學生和教職員。
In the history of Columbia's student movements, Hamilton Building has always had important symbolic significance. It has been the site of many occupation protests in the past, including demonstrations against the Vietnam War and anti-apartheid. During this occupation, demonstrators hung a "Hind Building" banner at the main entrance of the building to commemorate Hind Rajab, a 6-year-old Palestinian girl who died in the Israeli war in January. In addition to supporting Palestine, the demonstrators also demanded that the school adjust its fund investment strategy, cut ties with companies that profited from the Gaza war, and no longer pursue the students and faculty who participated in the protests.
哥大發言人張本恩(Ben Chang)4月30日發表聲明,表示佔領漢密爾頓大樓的學生將被開除,又形容校方已給示威學生機會,要求他們和平放棄紮營並且完成學期,拒絕的人將被停學,不得進入所有學術和康樂場所,4年級學生更將無法畢業。
Columbia University spokesman Ben Chang issued a statement on April 30, stating that students occupying Hamilton Building will be expelled. He also described that the school has given the protesting students the opportunity to peacefully abandon the camp and complete the semester. Those who refuse will be suspended. , are not allowed to enter all academic and recreational venues, and fourth-year students will not be able to graduate.
張本恩批評,示威者讓局勢惡化到已經無法忍受的程度,有人破壞財產、打破門窗、封鎖出入口,因此校方會堅定執行懲罰措施。哥大學生組織「撤回種族隔離」(Apartheid Divest)則批評,部分研究生並未參與佔領漢密爾頓大樓,只是因為示威便被停學,然而與加沙人民每天面臨的困境相比,學生承擔的後果「不算甚麼」。
Zhang Benen criticized that the demonstrators had worsened the situation to an unbearable level. Some people destroyed property, broke doors and windows, and blocked entrances and exits. Therefore, the school will firmly implement punitive measures. The Columbia student organization Apartheid Divest criticized that some graduate students did not participate in the occupation of Hamilton Building and were suspended just because of the demonstration. However, compared with the difficulties faced by the people of Gaza every day, the consequences suffered by the students are "nothing". ”.

紐約警察進入哥倫比亞大學校園清場。美聯社
另外,洛杉磯加州大學(UCLA)校園自上周開始出現力挺巴勒斯坦的示威營地。營地周二(4月30日)晚間遭遇「襲擊」,有反對者衝進營地施放煙火。為了控制混亂局勢,洛杉磯市警局與加州公路巡警隊的警力周三(5月1日)凌晨抵達校園。校方宣布周三停課。
In addition, a pro-Palestinian demonstration camp began to appear on the campus of the University of California, Los Angeles (UCLA) last week. The camp was "attacked" on Tuesday night (April 30), with opponents rushing into the camp and setting off fireworks. In order to control the chaotic situation, police officers from the Los Angeles Police Department and the California Highway Patrol arrived on campus in the early morning of Wednesday (May 1). The school announced that classes would be closed on Wednesday.
綜合多家媒體報道,衝突事件發生在周二晚間11點左右,大約有50名男子,據信是親以色列的支持者,他們穿著深色的衣服、戴著面罩或口罩,大舉衝進親巴勒斯坦示威營地,並將路障推倒、拆除營地。這群人還在營地內施放煙火,導致校方安排的非武裝保全被迫逃離。
According to multiple media reports, the conflict occurred around 11 o'clock on Tuesday night. About 50 men, believed to be pro-Israel supporters, were wearing dark clothes and face masks or masks and rushed into the pro-Palestinian demonstration. camps, knocking down roadblocks and dismantling camps. The group also set off fireworks in the camp, forcing unarmed security arranged by the school to flee.

洛杉磯加大的示威活動發生暴力衝突,導致人員受傷。美聯社

洛杉磯加大的示威活動發生暴力衝突,導致人員受傷。美聯社
根據KTLA記者的說法,這群發起襲擊的男子還使用疑似是防熊噴霧的東西來攻擊挺巴示威者,導致洛杉磯加大相關示威開始以來的最嚴重衝突,並且這群人看起來不是UCLA的學生,有可能是來自校外的煽動者。
According to a KTLA reporter, the group of men who launched the attack also used what appeared to be bear spray to attack Tingba demonstrators, which led to the most serious conflict in Los Angeles since the beginning of related demonstrations. Moreover, this group of men did not appear to be from UCLA. students, possibly instigators from outside the school.
目前並不清楚事件導致多少人受傷,也不知道傷患們的嚴重程度,據稱有人被救護車送走。
It is not clear how many people were injured in the incident, nor the severity of the injuries. It is said that some people were taken away by ambulance.
暴力事件持續了大約兩個小時,為了維護校園及公眾安全,洛市警局在校方的要求下,終於在周三凌晨派員前往校園。在警察到達後的幾個小時內,情況似乎已穩定下來。
The violence lasted for about two hours. In order to maintain the safety of the campus and the public, the Los Angeles Police Department finally dispatched officers to the campus early Wednesday morning at the request of the school. Within hours of police arriving, the situation appeared to have stabilized.
該事件也引起洛杉磯市長巴斯(Karen Bass)的關注,她在將近凌晨2點時發布聲明,稱UCLA發生的暴力事件令人憎惡、不可原諒。
The incident also attracted the attention of Los Angeles Mayor Karen Bass. She issued a statement at nearly 2 a.m., saying that the violence at UCLA was abhorrent and inexcusable.
洛杉磯加大在這起暴力衝突發生前幾個小時發布了一封公開信,宣布該示威營地非法。根據該校校報報道,校方明確要求所有參與示威的學生離開該地區,並表示決定留下的人可能會面臨紀律處分,包括遭到停學、甚至被開除。
UCLA issued an open letter hours before the violent clashes declaring the protest camp illegal. According to the school newspaper, the school explicitly asked all students participating in the demonstration to leave the area and stated that those who decided to stay may face disciplinary action, including suspension or even expulsion.
目前看來這波學運浪潮還將持續一段時間。親巴示威者譴責以色列軍隊在加沙地區造成的「屠殺」,因而要求UCLA放棄與以色列相關的任何利益,並呼籲以色列與哈瑪斯立即停火。
It seems that this wave of student movement will continue for some time. Pro-Palestinian demonstrators condemned the "massacre" caused by the Israeli army in Gaza, demanded that UCLA give up any interests related to Israel, and called for an immediate ceasefire between Israel and Hamas.
Open in Google Translate
•
Feedba
不過,連日的親巴示威讓許多人感到恐懼,部分猶太裔或親以支持者認為,挺巴示威所涉及的部分言論與口號是公然的「反猶太主義」,是對猶太裔的威脅與歧視。洛杉磯訊
However, the pro-Palestinian demonstrations in recent days have frightened many people. Some Jews or pro-Israel supporters believe that some of the remarks and slogans involved in the pro-Palestinian demonstrations are blatant "anti-Semitism" and a threat and discrimination against Jews. . Los Angeles News

洛杉磯加大的示威活動發生暴力衝突,導致人員受傷。美聯社

洛杉磯加大的示威活動發生暴力衝突,導致人員受傷。美聯社

洛杉磯加大的示威活動發生暴力衝突,導致人員受傷。美聯社

洛杉磯加大的示威活動發生暴力衝突,導致人員受傷。美聯社